その表記でいいの・・・?

odaroro.seesaa.net
イギリスからフィリップ殿下の訃報が飛び込んできた、99歳だそうだ・・・。
最初の報道を見たのは・・・確か共同通信だったかな?
そこには「死亡」と書かれていたが・・・。
違和感があった。
イギリスのそういうお偉い人が亡くなった場合って・・・その死亡という表記でいいの?
日本では崩御と言う言葉があるように向こうの王室クラスの人の訃報用に言葉って無いの?
と・・・調べてみたら・・・ご逝去と言う表現もあるが「薨去」という言葉もあるようで。
こうきょ・・・と読むのか・・・。
はっきり言って初めて見る漢字や・・・。
こういう機会にしか使われない漢字なんだろうな。
ちゃんとこういう言葉があるのなら共同通信は使うべきだと思うのだが・・・。
それをただ「死亡」とだけ伝えるのは・・・大丈夫??
国際問題に発展したりしない?
物凄いデリケートな問題だからそこはちゃんと協議して報道するべきじゃなかったかなー?
とりあえずは・・・まだ問題に発展しては・・・いないか?